ბიბლიური აბრაამისა და სარას საკუთარ სახელთა ქართულად გადმოცემა-ტრანსლიტერაციის საკითხები
DOI: 10.55804/jtsuSPEKALI-17-21
[1]მის შთამომავლებად მიიჩნევიან ისმაელიანები (არაბები).
[2]ჟ. ჟერტო აბრაჰამს თეოფორულ ან თეოფორული ელემენტის შემცველ სახელად არ განიხილავს. მისი აზრით, ეტიმოლოგიურად, აბრაჰამის მნიშვნელობაა „მრავალი ადამიანის მამა/მამა მრავალთა“. წყაროთა მეთოდის გათვალისწინებით, მკვლევარი აღნიშნავს, რომ სეპტუაგინტა იყენებს სახელის ბერძნულ ფორმას, სახელ აბრაამს აქვს საერთო საწყისი მარცვალი (ab) ისეთ სახელებთან, როგორებიცაა: ავირამი [I მეფ. 16:34] და ავიშუა [I მეფ. 8:4]. ჟ. ჟერტოს მოსაზრებით, დაბოლოება „რაამ“ ებრაულად არაფერს ნიშნავს, მაგრამ ის დაკავშირებული უნდა იყოს სახელ რაჰამთან [1 მეფ. 2:44], რომლის მნიშვნელობაა „ის მოწყალეა“. შესაბამისად, სახელის რეკონსტრუქცია იძლევა აბრაჰამ ფორმას (სახელი ავრა-ჰამი, ავ-რაჰამისგან განსხვავებით, მოგვაგონებს გამოთქმას „მე შევქმნი მათ“ ან „მე ვშობ მათ"). ეს სახელი (ბრჰმ) დამარცვლით შეიძლება წავიკითხოთ შემდეგნაირად: ა-ბა-რა-ჰამ [Жерто, 2017:45-46].
[3]თუმცა ძველ ბერძნულში ჰ ბგერა ისმოდა ანლაუტში ძლიერი ფშვინვის (spiritus asper) დროს და მისი აღნიშვნა ხდებოდა სპეციალური ნიშნით [ ՙ ].
[4]ვისარგებლეთ სომხური ბიბლიის ელექტრონული ვერსიით, რომელიც 1895 წლის გამოცემას ეყრდნობა: https://arak29.org/bible/book/tGen_1.htm
[5]იხ. აგრეთვე [დანელია, 1983:128].
[6]ეს სახლი ერქვა ტობის მეუღლესაც (წიგნი ტობისი).
[7]ცნობილია, რომ გელათური ბიბლიის ხელნაწერებს (A 1108 (XII ს.) და Q 1152 (XII-XIII სს.)) აკლია ხუთწიგნეულის პირველი ორი წიგნი – შესაქმე და გამოსლვათა. ბ. გიგინეიშვილი სათანადო არგუმენტაციის საფუძველზე მიიჩნევს, რომ A 179 და გელათური ბიბლია ერთი რედაქციის ნუსხებს წარმოადგენს და შესაძლებელია ჩაითვალოს „A 179 ხელნაწერში მოქცეული ხუთწიგნეულის პირველი ორი წიგნი იმ ნაწილად გელათური ბიბლიისა, რომელიც თვით გელათურ ნუსხებს არ შემოუნახავთ“ [გიგინეიშვილი, 1989:15].
[8]ბ. გიგინეიშვილი ხუთწიგნეულის ქართული ვერსიების გამოკვლევაში შენიშნავს, რომ ოშკის ბიბლიას ახასიათებს ანთროპონიმის აჰრონ ფორმა, რომელიც გელათურში, როგორც წესი, აარონ ფორმით დასტურდება [გიგინეიშვილი, 1989:26]. უნდა ითქვას, რომ ანთროპონიმის აღმოსავლური ლიტერატურულ-ტექსტობრივი ტრადიციის ამსახველი ეს ფორმა სხვა ნუსხებშიც დასტურდება (მაგ., აჰრონ [გამოს. 4:14 OACS]. შდრ. ჰარონ K. არონ B). ჩვენთვის ამ შემთხვევაში ინტერესს იწვევს ინლაუტის ჰ თანხმოვანი, რომელიც, სხვა ნუსხების მონაცემთა მიხედვით, შეიძლება ფორმაში არ იყოს წარმოდგენილი (ბერძნული ტექსტობრივი ტრადიცია) ან მოხდეს მისი მეტათეზისი თუ ანლაუტში გადანაცვლება. ამ უკანასკნელთ უფრო ბაქარის ბიბლია გამოავლენს: არონს [გამ. 4:28 BC]. აჰრონს OAKS; არჰონ [გამ. 5:1, 5:4, 6:20 B]. აჰრონ OAKCS; ჰარონისმან [გამ. 15:20 B]. აჰრონისმან ACS. არონისმ~ნ K; ჰარონს [გამ. 4:27 B]. აჰრონს OAKS. არონის C. ჩვენი აზრით, აბრაამის სახელის თავისებური დაწერილობის ფორმების არსებობაც შესაძლოა, ბაქარის ბიბლიის აღნიშნული თავისებურებით ავხსნათ.
[9]ცნობილია, რომ, რადგან სლავები გვიან გაქრისტიანდნენ და საეკლესიო წიგნების ბერძნულიდან თარგმნაც დაახლოებით IX საუკუნიდან უნდა დაეწყოთ, ბერძნული სიტყვების სესხება ამ ენაში ახლებური გამოთქმის შესაბამისად მოხდა: ბასილი – Василий, ამენ – Аминь, მიქაელ – Михаил და სხვ. [შანიძე, 1964:42].
[10]გამონაკლისის სახით აბრაამ დასტურდება ოთხჯერ (სამჯერ შესაქმეში და ერთხელ მეოთხე მეფეთაში), აბრამ – ორჯერ (ამ შემთხვევებში კონტექსტი ითხოვდა მის ორიგინალურ სახელს). ერთხელ შეგვხვდა მცდარი დაწერილობა – აჰრაჰამის [ლევ. 26: 42 BKS].
[11]რადგან ოშკის ბიბლია თავნაკლულია, ჩვენთვის საინტერესო ფორმებს 12:11-დან გვიჩვენებს.
[12]წინაწარმეტყუელებაჲ ესაიაჲსი დაცულია ოშკურ და იერუსალიმურ (J, XI ს.) ბიბლიებში, ორივეში სარრა ფორმაა.
[13]არ არის გამორიცხული, ოშკურ ბიბლიაში გამოვლენილი ტენდენცია, ფორმობრივ არ განირჩეს ანთროპონიმის ორი ფორმა (შეს. 17:15-ის შემდეგ, გარკვეულ მონაკვეთში), სომხურის გავლენითაც აიხსნას, რადგან რბილი და მაგარი რ-ს (ბერძნული გემინირებული როს ეკვივალენტი) მონაცვლეობაზე დამყარებული Սարա – Սառա დაპირისპირება ქართულად მხოლოდ ერთი – სარა ფორმით შეიძლებოდა გადმოცემულიყო. ისიც საინტერესოა, რომ სარას ახალი სახელის გადმოცემაში, ქართულის მსგავსად, სომხურიც ემიჯნება სირიულსა და ებრაულს და არ იყენებს ჰ-თანხმოვნიან ფორმას, ხოლო აბრაამის შემთხვევაში ისიც ჰ-თანხმოვნიან ფორმებს ანიჭებს უპირატესობას. ამიტომ, ჩვენი აზრით, თუ კომპლექსურად განვიხილავთ ორივე ანთროპონიმის ქართულად ტრანსლიტერაცია-ტრანსკრიფცირების საკითხს, ოშკის ბიბლიაზე ამ მხრივ აღმოსავლური ლიტერატურულ-ტექსტობრივი ტრადიციის გავლენაზე საუბრისას, პირველ ყოვლისა, სომხური უნდა მოვიაზროთ.
პირობითი აღნიშვნები
A H 1207 (XVIII ს.)
B A 455 (ბაქარის ნაბეჭდი ბიბლია, 1743 წ.)
C A 179 (1669 წ.)
D H 885 (XVII ს.)
E A 243 (1672 წ.)
F A 646 (XVI ს.)
G გელათის კატენებიანი ბიბლია, დაცული თბილისის კ. კეკელიძის სახელობის ხელნაწერთა ეროვნულ ცენტრში. ჩვენამდე მოღწეულია ორი ხელნაწერით: A 1108 ავტოგრაფული ნუსხითა და Q 1152 მისი ასლით.
Gb A 1108 (XII ს.)
Ga Q 1152 (XII-XIII სს.)
H ქუთ. #671 (XI ს.)
I A 570 (XV ს.)
J Jer. Geo. 7/11 (იერუსალიმის ბიბლია, XI ს.)
K ქუთ. #28 (1681 წ.)
O Ivir. Geo. #1 (ოშკის ბიბლია, 978 წ.)
S A 51 (მცხეთური ხელნაწერი/ბიბლია, ანუ საბას ბიბლია, დაცული თბილისის კ. კეკელიძის სახელობის ხელნაწერთა ეროვნულ ცენტრში, XVII-XVIII სს.)
ლიტერატურა
აბულაძე ი. 1936 |
სულხან-საბა ორბელიანის სომხური წყაროები. ტფილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტის შრომები. III. თბილისი: ტსუ გამომცემლობა. |
ბიბლია... 2017 |
ბიბლია. ძველი აღთქმა. I. თბილისი: კორნელი კეკელიძის სახელობის საქართველოს ხელნაწერთა ეროვნული ცენტრი. |
გაბიძაშვილი ე. 2009 |
ძველი ქართული მწერლობის ნათარგმნი ძეგლები. ბიბლიოგრაფია. 4. ბიბლიოლოგია, ეგზეგეტიკა, აპოკრიფები. თბილისი: საქ. სამოციქ. ავტოკეფ. მართლმადიდებელი ეკლესიის გამომცემლობა. |
გიგინეიშვილი ბ., კიკვიძე ც. 1966 |
რუსთაველის ხანის ქართული ბიბლიის თარგმანი. კრებ. შოთა რუსთაველი: ისტორიულ-ფილოლოგიური ძიებანი. რედ. ი. აბულაძე. თბილისი: „მეცნიერება“. |
გიგინეიშვილი ბ. 1989 |
წიგნნი ძუელისა აღთქუმისანი. ნაკვეთი 1. შესაქმისაჲ, გამოსლვათაჲ. ყველა არსებული ხელნაწერის მიხედვით გამოსაცემად მოამზადეს ბაქარ გიგინეიშვილმა და ცოტნე კიკვიძემ. გამოკვლევა ბაქარ გიგინეიშვილისა. თბილისი: „მეცნიერება“. |
დანელია კ. 1983 |
ქართული სამწერლობო ენის ისტორიის საკითხები. თბილისი: თბილისის უნივერსიტეტის გამომცემლობა. |
დანელია კ. A 1998 |
მხატვრული ენისა და სტილის ზოგიერთი საკითხი ბიბლიურ წიგნთა ძველი ქართული თარგმანის მიხედვით. ნარკვევები ქართული სამწერლობო ენის ისტორიიდან. ტომი I. თბილისი: თბილისის უნივერსიტეტის გამომცემლობა. |
დანელია კ. B 1998 |
საკუთარ სახელთა გადმოცემისათვის ძველი აღთქმის ქართულ რედაქციებში. ნარკვევები ქართული სამწერლობო ენის ისტორიიდან. ტომი I. თბილისი: თბილისის უნივერსიტეტის გამომცემლობა. |
დოჩანაშვილი ე. 1968 |
პირთა, გეოგრაფიული და ეთნიკური სახელები ოთხთავის ქართულ თარგმანებში. საქ. მეცნ. აკად. მაცნე (ელს). 3. თბილისი. |
დოჩანაშვილი ე. 1981 |
მცხეთური ხელნაწერი (მოსეს ხუთწიგნეული, ისო ნავე, მსაჯულთა, რუთი). ტექსტი გამოსაცემად მოამზადა და გამოკვლევა დაურთო ელ. დოჩანაშვილმა. თბილისი: „მეცნიერება“. |
დოჩანაშვილი ე. 1999 |
მცხეთური ხელნაწერი (სულხან-საბა ორბელიანის მიერ დართული „საძიებელნი მოწმობა“, „ებრაელთა, ქალდეველთა და იონთა სახელებთა თარგმანებანი |
ინგოროყვა პ. 1978 |
თხზულებათა კრებული. ტ. IV. თბილისი: „საბჭოთა საქართველო“. |
კიკნაძე ზ. 1989 |
საუბრები ბიბლიაზე. თბილისი: „მეცნიერება“. |
კიკნაძე ზ. 2003 |
ძველი აღთქმის წუთისოფელი. თბილისი. http://kartvelologybooks.tsu.ge/uploads/book/Kiknadze_Zurab_Dzveli.pdf |
კიკნაძე ზ. 2004 |
ხუთწიგნეულის თარგმანება. თბილისი: ქრისტიანული თეოლოგიისა და კულტურის ცენტრი. |
ორბელიანი ს. 1966 |
თხზულებანი ოთხ ტომად. ავტოგრაფული ნუსხების მიხედვით გამოსაცემად მოამზადა ილია აბულაძემ. ტ. IV2. თბილისი: გამომცემლობა „საბჭოთა საქართველო“. |
უტიე ბ. 2009 |
ზმნისწინები და ქართული ბიბლიის დედანი. ენათმეცნიერების საკითხები. I-II. თბილისი. |
ყაუხჩიშვილი ს. 1956 |
ბერძნული მამაკაცთა სახელების გადმოცემისათვის ქართულში. სახელთა ბრუნების ისტორიისათვის ქართველურ ენებში. I. რედ. ვ. თოფურია. თბილისი: თბილისის უნივერსიტეტის გამომცემლობა. |
შანიძე ა. 1964 |
ანტონ I-ის გავლენა სალიტერატურო ქართულზე და ძველი ქართული ენის ძეგლების ვითარება ახალი აღთქმის წიგნების გამოცემებში. თსუ ძველი ქართული ენის კათედრის შრომები. 9. თბილისი. |
შანიძე მ. 1969 |
ი ხმოვანფუძიანი ანთროპონიმების ბრუნების ისტორიისათვის ქართულში. თბილისის უნივერსიტეტი გიორგი ახვლედიანს. თბილისი: თბილისის უნივერსიტეტის გამომცემლობა. |
Biblia… 1997 |
Biblia Hebraica Stuttgartensia. Edited by Karl Elliger, Wilhelm Rudolph et.al. Stuttgart: Deutsche Bibelqesellschaft. |
Dictionary… 1999 |
Dictionary of Deities and Demons in the Bible. Edited by Karel van der Toorn, Bob Becking, Pieter W. van der Horst. Second Extensively Revised Edition. Grand Rapids, Michigan/Cambridge, U.K.: William B. Eerdmans Publishing Company. |
Haber H. 2001 |
Theophoric Names in the Bible. Jewish Bible Quarterly. 29 (1). https://jbqnew.jewishbible.org/assets/Uploads/291/291_Names1.pdf |
Septuaginta… 1974 |
Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum. Auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum. I. Genesis. Edidit John William Wevers. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. |
Theological... 1997 |
Theological Dictionary of the Old Testament. Edited by G. Johannes Botterweck and Helmer Ringgren. Volume I. Grand Rapids, Michigan: William B. Eerdmans Publishing Company. |
Tov E. 1999 |
The Greek and Hebrew Bible. Collected Essays on the Septuagint. Leiden, Boston, Köln: Brill. |
Tov E. 2015 |
Transliterated Proper Names in the Septuagint: Some Statistics. Biblical Greek in Context. Essays in Honour of John A.L. Lee. Biblical Tools and Studies. 22. Eds. James Aitken & Terry V. Evans. Leuven: Peeters. |
Tov E. 2022 |
The LXX Translators' Procedures in Representing Proper Names. Consistency in Representation. საერთაშორისო სიმპოზიუმი ბიბლია სიტყვებსა და სახეებში. 27-29 მაისი. თბილისი: ივანე ჯავახიშვილის სახელობის თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტი. |
Библия... |
Библия Онлайн. Современный русский перевод ИПБ им. М. П. Кулакова. https://bibleonline.ru/bible/bti/gen-16/. |
Жерто Ж. 2017 |
Имя Бога: его история и произношение. Киев: ,, Мультимедийное издательство Стрельбицкого''. https://teonote.com/books/Imya_Boga_ego_istoria_i_proiznoshenie.pdf. |
ԱՍՏՈՒԱԾԱՇՈՒՆՉ… 1805 |
ԱՍՏՈՒԱԾԱՇՈՒՆՉ. ՄԱՏԵԱՆ ՀԻՆ ԵՒ ՆՈՐ ԿՏԱԿԱՐԱՆԱՑ. ԴՎԵՆԷՏՒԿ. |
ԱՍՏՈՒԱԾԱՇՈՒՆՉ… 1895 |
ԱՍՏՈՒԱԾԱՇՈՒՆՉ. ՄԱՏԵԱՆ ՀԻՆ ԵՒ ՆՈՐ ԿՏԱԿԱՐԱՆԱՑ. ԿՈՍՏԱՆԴՆՈՒՊՈԼԻՍ: ՏՊԱԳՐՈՒԹԻՒՆ Գ. ՊԱՂՏԱՏԼԵԱՆ. |
ინტერნეტრესურსი: 20.10.2023 |
ძველი აღთქმის ქართული ვერსიების აკადემიური გამოცემის ელექტრონული ვერსია http://www.bible.ge/Manuscript/2win.htm. |
ინტერნეტრესურსი: 20.10.2023 |
„ტიტუსის“ მონაცემთა ელექტრონული ბაზა https://titus.uni-frankfurt.de/. |
ინტერნეტრესურსი: 20.10.2023 |
სომხური ბიბლიის 1895 წლის გამოცემის ელექტრონული ვერსია https://arak29.org/bible/book/tGen_1.htm. |
კომპიუტერული პროგრამა: |
პროგრამა „Bible Works – Version 10.0.4.216”. |